deutsch sprache@alazhar universität


منتدى لتعليم وتدريس اللغة الالمانية وخاص بجامعة الازهر
 
الرئيسيةالبوابةبحـثالتسجيلدخول

شاطر | 
 

 مركز الترجمة : مواقع مجربة و فعالة فى الترجمة من و إلى اللغات المختلفة

استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
Admin
admin
admin
avatar

عدد المساهمات : 205
نقاط : 10000468
السٌّمعَة : 5
تاريخ التسجيل : 27/02/2008
العمر : 28
الموقع : http://lernen.in-goo.com

مُساهمةموضوع: مركز الترجمة : مواقع مجربة و فعالة فى الترجمة من و إلى اللغات المختلفة   الجمعة مارس 28, 2008 7:32 am

مركز الترجمة : مواقع مجربة و فعالة فى الترجمة من و إلى اللغات المختلفة



شباب هنا سنضع أهم المواقع التى تقدم خدمة الترجمة و يتم تطوير المواقع بشكل دائم و ذلك لتسهيل الأمر على من يريد ترجمة نص أو موقع بسرعة و بدون عناء البحث
كما يمكن أن تطرح هنا النص المراد ترجمته ليقوم أى عضو آخر بالمساعدة باستخدام هذه المواقع أو أى أداة أخرى للترجمة لترجمة القطعة مع مراعاة عدم الإطالة فى القطع المراد ترجمتها
أرجو من الجميع الإلتزام بوضع ما يخص الترجمة هنا بدون تكرار و بارك الله فيكم جميعاً
------------------
بسم الله

موقع برنامج SYSTRAN الشهير و هذه الصفحة تعتمد حالياً على الإصدار الخامس و هو قوى للغاية و يدعم اللغة العربية أيضاً

http://www.systransoft.com/404.html
----------------------------------------

موقع يقدم ترجمة الكلمات بدعم من عدة قواميس عالمية


http://www.itools.com/lang/

---------------------------------------

موقع متطور يحتوى على ترجمة من و إلى لغات عديدة حتى اللغات الشرق أوروبية و اللاتينية ستجدونها إن شاء الله


http://www.tranexp.com:2000/Translate/result.shtml

--------------------------------------

و الآن مع سمكة بابل ! من بوابة البحث الشهيرة ألتا فيستا و يمكنها الترجمة بين عدة لغات

http://babelfish.altavista.com/

--------------------------------------

و مع موقع آخر روعة يقدم الكلمة الانجليزية من خلال الموضوعات أو التجميعات glossaries و هو مفيد جداً إذا كنت تحاول تذكر كلمة معينة تخص موضوع ما فى الحياة

http://www.glossarist.com/

--------------------------------------

و المفاجأة : موقع يقدم 5000 قاموس دفعة واحدة و يضم معظم اللغات الحية


http://www.lexicool.com/

---------------------------------------

و موقع يعتمد على اللغة العالمية Esperanto فى ترجمة اللغات الأخرى و يمكنك تنزيل البرنامج على جهازك
www.travlang.com/Ergane

----------------------------------------


__________________
Welcome to Language Section
Let's Learn
And to my Educational website
mrhany.free.fr

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
http://lernen.in-goo.com
Admin
admin
admin
avatar

عدد المساهمات : 205
نقاط : 10000468
السٌّمعَة : 5
تاريخ التسجيل : 27/02/2008
العمر : 28
الموقع : http://lernen.in-goo.com

مُساهمةموضوع: رد: مركز الترجمة : مواقع مجربة و فعالة فى الترجمة من و إلى اللغات المختلفة   الجمعة مارس 28, 2008 7:33 am

<HR style="COLOR: #b1bbcf" SIZE=1>

كليلة ودمنة
قال كليلة في بعض قوله لدمنة : أما تضرب لي مثل القرية
التي سادت نسوتها بدعوى الشعر والأدب حتى ضُيعت المحارم وسقط " الأدب " , وما لرجالات تلك القرية إلا فرحهم بسهولة الحصول على جسدٍ مثقف وشعرٍ مرهّف حتى وإن بلغت رقته إلى إضعاف بيانه وهزل لسانه ؟قال دمنة : ذكر أنه في أرض كذا رجل ٌ ملك مزرعةً حَوّت من كل شيء ٍ أطيبه ومن كل جنس حيوان ٍ أخصبه , وكان مهتما بتطوير مزرعته وتحسين نسل حيوانه فجلب لماعزه " تيسا " من السند ولبقره ثورا جديدا من الدنمرك ولخيله حصانا من "الكاوبوي " ولدجاجه ديكاً عربيا ًفصيحا , وكان الديك فصيح اللسان بليغ البيان , له عرفٌ أحمر ومنقاراً أزهر مشيته تبختر وسكونه تفتّر , يبدأ صباحه بصياح ٍ مليح وله في غداته شعرا فصيح , ولكنه جُبل على الفساد وإيذاء العباد , تسوءه الفضيلة وتغريه الرذيلة , فغمّه أن تستكين الدجاجة الواحدة لديكها الواحد , تلقط الحَب وترقد وتفقس البيض وتهمد , تسير بما يسّره الله لها وما جبله في طبعها , راضيةً مرضيّه وبخنّها مكفيّه .قال دمنة : ثم أحتال الديك وكان شديد الذكاء بالغ الدهاء له منطقٌ غريب و حكمة مهيب فقام خطيبا في دجاجاته , فقال : يا دجاجات هذا " الخن " والله ما أحسبني لكنّ إلا ناصحا وما كنت لعلمي مدخرا فهلمَّ إلي اجعل منكنَّ شاعراتٍ وأديبات ,فصاحت إحدى الدجاجات وكانت تدعى " فقسه " : يا ديكنا الجليل , رعاك الله مالنا والشعر والأدب فما خلقنا الله لهذا وما لنا من موهبتك من مثل فهي خاصة بك .فقال الديك : أما وإن قلت بأن موهبتي متجاوزة لتعليمكن وأنتن قابلات ذلك لما تساوينا به في الخلقة والعقل وما كان الوباء إلا بالجهل , فأجعل لكن َّ خنّا لمداولة الأدب والشعر بشرط أن تأتينني فرادى , فما أجواء الشعر إلا بسمر الاثنين لا الجماعة وما فقه الأدب إلا لقلة قال دمنة : فأمسى يعلمهن فما حصل إلا بغبائهن فقال في نفسه : إن شاع فشلي بتعليمهن فلن تحضر دجاجه بعد اليوم . فطفق يكتب لهن الشعر بأسماهن ويصوغ المقالات بروحهن ثم يقول اقرأنه على ملأ وقلن هو لي وكان بدهائه حيث لا يخبر إحداهن عن الأخرى وما علمه من غبائهن حتى اقتنعن بأنهن شاعرات وبالأدب عليمات ثم اخترن لأنفسهن أسماءً جديدة ف"فقسه " صارت " ناقرة مطر و " بيضيـّه " أمست " فصوح " وغيرها " جناح التغاريد " و" ريشال " و " خنّاء " حتى أمست ديكة الحي في حيره من أمرها فما يسألوا إحداهن " يا دجاجه " إلا صاحت به " أنا شاعره وأديبه " فإن قيل ما بال البيض وأعشاشنا قلن " ذاك تخلف ورجعيّ مقرف " والديك الفصيح مسرورٌ بما آل اليه أمره فكل ليلة تأتيه دجاجه لتباحثه الأدب وفي الصباح تعود لخنها ببيضه !!وتسافر أخرى بدعوى أمسية في خن آخر وتعود بصداقه !!حتى قل المحصول في ذلك الخن من البيض الصالح فلا يجد صاحب المزرعة إلا بضع بيضات ٍ فاسدات فتساءل أين الدجاجات فقيل له أصبحن أديبات فقال قولةً ضربت مثلا " أتينا بديك الأدب وحالنا إخترب "قال كليلة : فمثل من هذا يا دمنة
؟قال : مثل من تقتنع بغبائها أنها أديبه حتى يضيع أدبها
KALILA UND DIMNA
Kalila sagte zu Dimna kannst du mir ein Beispiel für ein Dorf geben , in dem die Frauen die kenntnisse von der Literatur und von dem Gedicht , behaupten.
Dimna erz&auml;hlt ihm :in einem land lebte ein man ,der einen Acker hat ,in dem beste von allem und von jeder Tierart die Fruchtbarsten hatte .Vielmehr besch&auml;ftigte er sich damit , seinen Acker zu entwickeln und Nachkommenschaft seiner tiere zu verbessern.Denn brachte er seinen Ziegen einen Bock aus Ceylon, und seinen kühen einen Stier &aacute;usD&auml;nemark, sowie auch seinen Hühnern einen redegawandten arabischen Hahn.Der Hahn war ausdrucksgewandt und hatte einen stummen Blick, einen roten Hannenkamm, einen blühenden Schnabel, stolzengang und fangt er sein Tag mit seinem sch&ouml;nen Ruf an und vielmehr sagt er ein ausdruckstarkes Gedicht w&auml;hrend seines Gang aber er war ein extrem verdorben und ihn verführt die Laster .Es gefiehl ihm nicht, dass jedes Huhn einen Hahn hat und auch,dass Sie nur die K&ouml;rner pickt ,Ei legt ,und dass Sie zufrieden mitdem ,was Allah für Sie vorbestimmt hat.Er ging um mit der Hühner zu sprechen und sagte :O Hühner ich bin ehrlich euer Ratgeber und werde nicht mein Wissen behalten .Kommt zu mir um die Literatur und Gdeicht zu lernen .da sagte ihm ein Huhn O unser gro&szlig;zügiger Hahn ,wir haben nichts mit der Literatur und dem gedicht zu tun,denn Allah hat uns nichtdafür erschaffen und wir haben keine Begabung wie du . da sagte er und haltet ihr davon ,wenn ich euch sage dass ich fahig bin ,um euch die Literatur und gedicht zu lernen .Denn ihr k&ouml;nnte das .es setzt voraus , dass jede zu mir allein kommt . er f&auml;ngt an sie zu lernen und Gedischt mit iherer Namen pr&auml;gen und verlangte von jedem dass sie vor ihm gedicht vortragt da sagte sich wenn ich scheitere sie zu lernen ,dann wird keine kommt aber die Hühner waren dumm und wurden überzeugt,dass sie Literaten und Dichter sind .Die andere Hahne finden sich in gro&szlig;ter verlegenheit und wenn einer Hahn seine Frau Mit O huhn rief ,sagte sie ihm mit gr&szlig;em Stolz :ich bin Dichter und der arabische Huhn ist sehr zufrieden mitdem ,was er erreicht hat .......
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
http://lernen.in-goo.com
 
مركز الترجمة : مواقع مجربة و فعالة فى الترجمة من و إلى اللغات المختلفة
استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
deutsch sprache@alazhar universität :: قسم الترجمة العامة والثقافية والفكرية والفنية-
انتقل الى: